전체상품목록 바로가기

본문 바로가기

European/African/Asian

Various Artists / Saigon Supersound Vol​.​1 (Viny, 2LP) (해외배송 가능상품)
품절 추천 New

기본 정보
Name Various Artists / Saigon Supersound Vol​.​1 (Viny, 2LP)
Price 38,000원
결제수단 카드 결제, 무통장 입금, 적립금, 실시간 계좌이체
수량 수량증가수량감소
SNS 상품홍보

개인결제창을 통한 결제 시 네이버 마일리지 적립 및 사용이 가능합니다.

상품 옵션

(최소주문수량 1개 이상 / 최대주문수량 0개 이하)

수량을 선택해주세요.

위 옵션선택 박스를 선택하시면 아래에 상품이 추가됩니다.

상품 목록
상품명 상품수 가격
Various Artists / Saigon Supersound Vol​.​1 (Viny, 2LP) 수량증가 수량감소 38000 (  )
총 상품금액(수량) : 0 (0개)

DETAIL VIEW


2LP / 독일 INFRACom! 기획 및 제작

영문 라이너 노트 / 영문 번역 가사 수록


*모서리에 미세한 눌림자국이 있을 수 있습니다.


*마스터가 없거나 오래된 릴테잎에 보관되어 있던 음원이 많아 최상의 사운드는 아니지만

현존하는 최선의 음원 소스를 찾아 마스터링을 진행했다고 합니다. 

수록곡들은 bandcamp에서 들어보실 수 있습니다.

https://infracom.bandcamp.com/album/saigon-supersound-vol-1



1. Carol Kim - Tình Ta Như Lửa Đơm Hoa 04:10 

2. Hùng Cường & Mai Lệ Huyền - Sống Cho Nhau 03:29

3. Duy Quang & Thái Hiền - Mộng Về Quê 03:37

4. Thanh Vũ - Nếu Mình Còn Yêu Nhau 03:03

5. Connie Kim - Lý Luận Tình Yêu 03:53

6. Hòa tấu - Phố Đêm 05:27

7. Phượng Mai - Mùa Xuân Gửi Em 02:27

8. Khánh Ly - Diễm Xưa 03:24

9. Kim Loan - Căn Nhà Ngoại Ô 03:44

10. Thanh Thuý, Văn Thanh, Hoàng Liêm, Thanh Mai - Đoàn Người Lữ Thứ 04:41

11. Kiều Oanh - Đêm Cuối Cùng 04:16

12. Thanh Lan, Châu Hà, Thanh Mai - Hát Mừng Xuân 03:05

13. Mai Lệ Huyền - Có Ai Trên Đời Mà Không Yêu (Con Tim Và Nước Mắt) 03:49

14. Vân Sơn & Thùy Dung - Chọn Mặt Gửi Vàng 03:52

15. Hoàng Oanh - Mùa Gặt Mới 04:12

16. Thanh Lan - Tình Đêm Liên Hoan 04:23

17. Phương Dung - Vòng Tay Giữ Trọn Ân Tình 04:54

18. Ngọc Giàu - 7 câu vọng cổ chúc Tết 02:59


Saigon Super Sound is the story of a musical era that was almost lost. The selection of tracks is limited to the period between 1965 and 1975, the so-called “Golden Era” in the South of Vietnam, where – under difficult circumstances – a lively pop culture had developed.


The music of Vietnam in the sixties was shaped by three currents: Nhạc đỏ (“red music” or communist revolutionary music) had developed around the beginning of the 20th century in opposition to the French colonization of Indochina. It usually promoted independence, socialism and anti-capitalism in its lyrics and was the dominant genre in the communist North. These were mostly heroic songs celebrating the men and women who left their families to bravely fight against the French and, soon enough, also the US Army.


This collection focuses on the South, where under “imported” western influence a new kind of pop and rock music had developed: Nhạc Vàng (“yellow music” or “golden music”), Nhạc Trẻ (“young music”). Nhạc Vàng are poetic, often sentimental and sad love songs (Tình Khúc) as well as simple, easily accessible compositions which praised the beauty of the homeland (Quê hương). This genre had also developed since the 1920’s under French colonial influence, namely the chanson that was much appreciated by the growing Vietnamese bourgeoisie. Latin rhythms and dances such as the Bolero, the Rumba, Tango and Cha Cha Cha as well as Slow Rock were also integrated into the standard repertoire. Just a year ago I saw a large group of younger and older people dancing Tango at night, when Nguyễn Huệ street is converted into a pedestrian zone. When the Americans entered the war, they also brought rock- ́n’-roll and soul music to Vietnam which became quite influential for local artists. “Young music” (Nhạc Trẻ) was performed by newly formed bands like Dew Drop, The Dreamers, CBS Band and The Strawberry Four. There were all female bands too, such as the Blue Stars (of whom, unfortunately, no usable recordings have survived) who performed at the G.I. Clubs. They covered American rock and soul hits, translating or simply making up new lyrics in Vietnamese. Very few of these were even recorded, but many popular singers – including Hùng Cường, Mai Lệ Huyền and Carol Kim – added “imported” styles like Twist, Soul, Agogo, Surf and Mashed Potatoes to their repertoire of popular ballads.


The third, very popular form was Cải Lương, best translated into “theater music” in which pieces of music alternate with spoken word passages to form a kind of radio play. The last title of this collection, “7 câu vọng cổ chúc Tết“ gives you an idea of this genre. Its musical structure is based on a Vietnamese composition from the early 20th century, the Vọng Cổ which was (and is) very popular in Cải Lương as well as in Vietnamese chamber music.


In the 1950’s, a lively music scene began to develop in the South, mostly in and around Saigon: In addition to various nightclubs and salon de thé ́s, music labels like Sóng Nhạc, Việt Nam, Dư Âm, Nhạc Ngày Xanh, Sơn Ca, Capitol and Continental were churning out a multitude of releases, mostly on 7“ vinyl singles. These were often made from colored vinyl: yellow and red or brown and sometimes multi-colored, when the raw material became scarce during wartimes. Such a record usually featured up to four songs, often by different artists and thus can be seen as a kind of mini compilation. Individual artist albums were the exception rather than the rule. Often only one of the featured artists was visually represented on the cover. The bands were confined to the background, although they really were the backbone and constant of the entire scene. This became even more obvious with the rise of reel to reel tape recordings from the early seventies onward. From now on, most recordings were released on tape or on Compact Cassettes, and rarely on vinyl. Tape series like Song Ngọc (1-4), Trường Hải (1-14) and Shotguns were highly successful, the latter producing over 30 volumes by 1975. Shotguns was actually not a label in the classic sense, but probably the most popular “backing band“. The Shotguns played the clubs of Saigon, in front of (South Vietnamese) soldiers as well as civilians, featuring nearly all the popular singers of the era. Like the earlier vinyl singles, the tape series were also mostly compilations, not unlike the Motown principle, employing one and the same backing band for different featured artists. Well-known and popular compositions were often recorded in various versions, featuring different singers. Even the 20 volumes of the tape series “Thanh Thuý” – named after and produced by the eponymous singer – consists of compilations. The individual releases were often based on a theme... “songs for spring“ (xuân), “love songs“ (tình ca), “dance music” (nhạc khiêu vũ) or they included songs by a certain composer. The “Sơn Ca“ series constitutes the notable exception to the rule, focusing on indivdual artists in each of its eleven volumes. It also represents a more discerning approach – both musically and with regards to sound quality. The song “Diễm Xưa“ was originally recorded for the “Sơn Ca” series. It was performed by Khánh Ly and written by Trịnh Công Sơn. He is often referred to as the “Vietnamese Bob Dylan“ and – along with Phạm Duy – is seen as one of the most important composers of the South. His poetic folk tunes were anti-war songs, unlike those of many other composers who often included a pro-war message in their songs. For me personally, this is one of the strongest and most expressive pieces on Saigon Super Sound, not least because of Khánh Ly’s inimitable voice. Like the “red music” (Nhạc đỏ) of the North, the South also used music, literature and film to encourage and entertain the troops as well as tools for propaganda. The Americans ran the program under the acronym PSYOP (“psychological operations”). Of the many popular singer and songwriters who participated in the program, most left the country at the end of the war to avoid persecution.


This exodus in April 1975 meant nothing less than the end of the South Vietnamese music industry. The remaining bits and pieces were seen as “decadent” by the communists, were disgraced and maginalized and ultimately disappeared from everyday life. Records surviving from this era are often in a sad and pitiful state, heavily scratched and full of dust so deeply engrained in the grooves as to render them virtually unplayable. Even more so, since the paper sleeves were mostly burnt or recycled in the early 1980’s. Due to the lack of paper, many vinyl records were left unprotectd in dusty corners. The few records surviving in reasonably good shape are in the hands of a small group of collectors and protected like treasures. Those recordings which were originally released on tape are often more easily accessible and in better shape. To this day, the socialist government is not interested in an archival and discographical appraisal, since it had abolished “yellow music” immediately after reunification. Master tapes are non-existent. The fear that these songs might have a corrosive effect on the people of South Vietnam was just too deep-seated. “It could bring back feelings to the people” was the warning message I heard when I tried to get some background information for this project from official sources. The promotion of immoral attitudes and behavior was another aspect disturbing the new authorities, and western influences did not fit into their socialist view of the postwar world.


Nevertheless, the songs persist. Particularly among the many Vietnamese who fled their homeland these songs became classics or even hymns that were re-recorded again and again in the diaspora. At the same time – and I found this remarkable – I also met fans and collectors of “yellow music” in the North. Unlike the “red music” of the North, the music of South Vietnam in all its simplicity speaks directly to the hearts and souls of people in the city as well as in the countryside. In recent years, the old songs are finding their way back into the awareness of more and more Vietnamese, although a number of songs can still not be performed publicly. Thousands of compositions are effectively “illegal” to this day. But thanks to the internet and passionate collectors, many of these songs are now available either on Youtube or on Vietnamese websites Even some of the artists who fled right after reunification in 1975 have since returned to Vietnam or have received official permission to perform live. This development created some controversy. Within the exiled Vietnamese community, where many believe that exiled artists who play concerts in Vietnam authorized by the socialist government are actually committing an act of treason. Censorship is still omnipresent, and certain “songs of praise” commending the pre- 1975 South Vietnamese government are still an absolute “no-go”. Even today, the lyrics for each and every new song must be authorized by the ministry of culture and information before it can be recorded or performed publicly.


The selection of tracks for this compilation is a subjective sample of popular music in that era, informed – of course – by personal likes and influences. This means, for example, that I was interested in latin, rock and soul-flavored pieces which clearly show elements of fusion with western popular music.


My first direct encounter with Vietnam dates back to the year 2005. Since then, I have been fascinated by the beauty of this country and the diversity of its culture and history. When I moved to Ho-Chi-Minh City – as Saigon is officially called since reunification – for a year in 2011/12, I first discovered the music of the pre-war era. In the following years I began to research and collect more seriously, I bought vinyl singles from around the world, often several copies of the same release, just to restore or rather “rebuild” one good recording from several sources. With the help of friends in Vietnam I was able to navigate the almost impenetrable jungle of music websites. Thanks to their invaluable support and translation assistance, I came into contact with several collectors who either gave me digitalized recordings or let me record directly from their old reel to reel tapes. The best recordings from this treasure hunt were then retouched, refined and remastered in the studio for this release. And yes... a few gems remain in stock waiting to be rediscovered. I want to express my special thanks to Kim Loan who emigrated to Germany and who I met last summer. Hers is the beautiful photo which graces the cover. 

credits

released May 5, 2017


Concept, Compiled, Liner notes & Executive Producer: Jan Hagenkötter Research: Jan Hagenkötter, Antoine “Datodeo“ Toussaint, Mai Diệu Linh Lyrics Translation: Đỗ Trần Nhậ

Liner notes Translation: Christian Arndt

Art Direction & Design: Rafael Jiménez Heckman

Audio Restauration & Mastering: Gyso Hilger at Nektarium TonStudio Photo Credits: (Cover) Kim Loan, (Backside) Robert E. ́Gene ́ Marshall

Collection, The Vietnam Center and Archive, Texas Tech University, USA Produced: 2017 INFRACom! / Jan Hagenkötter www.saigonsupersound.com / www.infracom.de


Thanks to the following wonderful people & friends who supported this project & helped to make it happen:

Phượng Đoan, Antoine “Datodeo“ Toussaint, Mai Diệu Linh, Edge Pamute and the dOSe family,Kim Loan, Linda Mai Phung, Thao Nguyễn, Võ Trúc Khuyên, Trần Nhật Minh, Jase Nguyễn, Minh-Anh “Maqman“ Quach, Khoa Phạm & the Old Fashioned Barber Shop Crew, Leo and Lena Inowlocki, Karim Deriouche, Gyso Hilger, Rafael Jiménez Heckman, Dan Bimong, Dan Lo & the Observatory SGN, Daniel W. Best, Christian Arndt, Gerhard & Thanh-Lê Vothi-Riemann, Fred Wissink


This production is inspired & dedicated to my lovely daughters Emi Liên and Anh-Linh. / Jan Hagenkötter


관련상품

상품결제정보

고액결제의 경우 안전을 위해 카드사에서 확인전화를 드릴 수도 있습니다. 확인과정에서 도난 카드의 사용이나 타인 명의의 주문등 정상적인 주문이 아니라고 판단될 경우 임의로 주문을 보류 또는 취소할 수 있습니다.  

무통장 입금은 상품 구매 대금은 PC뱅킹, 인터넷뱅킹, 텔레뱅킹 혹은 가까운 은행에서 직접 입금하시면 됩니다.  
주문시 입력한 입금자명과 실제입금자의 성명이 반드시 일치하여야 하며, 7일 이내로 입금을 하셔야 하며 입금되지 않은 주문은 자동취소 됩니다.

배송정보

  • 배송 방법 : 택배
  • 배송 지역 : 전국지역
  • 배송 비용 : 2,750원
  • 배송 기간 : 3일 ~ 7일
  • 배송 안내 : - 산간벽지나 도서지방은 별도의 추가금액을 지불하셔야 하는 경우가 있습니다.
    고객님께서 주문하신 상품은 입금 확인후 배송해 드립니다. 다만, 상품종류에 따라서 상품의 배송이 다소 지연될 수 있습니다.

교환 및 반품정보

구매시 유의사항, 교환 및 반품안내

관련 문의는 csgimbab@gmail.com으로 연락주세요.

교환 및 환불 등은 상품수령 후 7일 이내에만 가능합니다.

상품이 개봉되어 있거나 상품 가치 훼손 시에는 상품수령후 7일 이내라도 교환 및 반품이 불가능할 수 있습니다. (개봉 후 발견된 불량에 대해서는 예외가 적용됩니다.)

한정수량만 제작된 상품의 경우 반품은 가능할 수 있으나, (잔여재고가 없을 경우) 교환이 어려울 수 있습니다.

변심에 의한 교환 / 반품은 고객께서 왕복배송비를 부담하셔야야 합니다. (제품 불량일 경우에는 저희가 배송비를 부담합니다.)

경미한 재킷 주름이나 종이 눌림 자국 등은 반품/교환 대상이 아닌 점 양해 부탁드립니다.

종이로 만들어진 이너슬리브는 레코드와의 접촉으로 인해 배송 중 균열이나 찢어짐이 발생할 수 있습니다. 프린트가 있는 이너슬리브가 파손되었을 경우는 이너슬리브를 1:1로 교환신청하실 수 있으나 프린트가 없는 기성품 이너슬리브는 반품이나 교환대상이 아닙니다.

바늘 및 톤암 무게 조절 기능(침압 조정 기능)이 없는 포터블 턴테이블 및 일체형 기기, 기타 보급형 기기에서는 정상적으로 생산된 레코드인데도 불구하고 재생 중 레코드가 튀거나 제자리 걸음을 하는 현상이 발생할 수 있습니다. 이는 입력된 신호를 읽는 톤암이나 바늘이 가볍거나 세팅이 잘못되었을 때 주로 발생하는데, 침압 조정이 가능한 기기 혹은 정상적으로 세팅된 기기에서 재생할 경우 정상적으로 재생이 되는 경우가 대부분입니다. 침압 조정 기능이 있는 턴테이블의 경우 튐이 발생할 때 침압 및 안티-스케이트 조정을 해주시고, 보급형 기기여서 확인이 불가능할 경우 csgimbab@gmail.com으로 연락을 주세요. 매장을 방문하시거나 저희한테 제품을 반송해서 확인을 하는 방법도 있는데 확인 후 이상이 없을 경우에는 다시 제품을 보내드립니다. (제품 불량이 아닌 경우 왕복택배비를 부담하셔야 합니다.) 턴테이블은 수평 및 정확한 각도 유지, 그리고 각 기기 및 레코드에 맞는 적정 침압값이 필요합니다.  

레코드는 재료를 가열해서 만드는 공정의 특수성으로 인해 디스크가 조금 휘어 있는 상태로 출고되는 경우가 많습니다. 이로 인해재생에 이상이 있는 경우에는 반품이나 교환이 가능하지만, 미세한 휨으로 재생에 이상이 없는 경우에는 교환이나 반품이 어려울 수 있습니다. 구매자 분들의 이해와 양해를 부탁드립니다. 레코드는 직사광선에 잠시 두거나, 혹은 열기가 있는 바닥이나 물체에 잠시 두는 것만으로도 쉽게 변형이 일어날 수 있습니다.

레코드 제조과정 중 가운데 구멍에 남은 이물질, 잔여물, 혹은 제조규격의 미세한 차이로 인해 레코드 스핀들에 레코드를 넣고 빼기 어려운 경우들이 있습니다. 이런 경우 칼이나 가위 등으로 쉽게 가운데 구멍 크기를 늘릴 수 있습니다. 유튜브에 관련 동영상이 많이 있으나 방법을 잘 모르실 경우 csgimbab@gmail.com으로 문의 부탁드립니다.

인터넷에 게시되는 컬러레코드 사진은 그래픽 작업을 통해 만든 사진이기 때문에 실제제품과 차이가 있을 수 있으며, 수작업으로 만들어지는 레코드 색상은 제품별 색상 혹은 모양(무늬) 차이가 발생할 수 있습니다. 또한, 컬러레코드를 만드는 작업의 특수성과 한계로 인해 짙은색 얼룩이나 반점 등이 표면에 남을 수 있습니다. 이는 일반적인 현상으로 불량이 아닙니다.

컬러레코드나 픽쳐디스크는 시각적 즐거움을 위해 불순물이나 필름 등을 추가해 제작하는 레코드입니다. 이로 인해 일반 레코드 대비 표면잡음이 증가할 수 있으며, 특히 염료를 표면에 뿌려 제작하는 스플래터 바이닐의 경우 일반적으로 틱잡음이 발생할 가능성이 높은 편입니다. 구매시 이 점을 염두에 두시는 것이 좋습니다. 

서비스문의

REVIEW

게시물이 없습니다

Write All View

Q&A

게시물이 없습니다

Write All View